STEAM GROUP
Steam Translation - Thai STS Thai
STEAM GROUP
Steam Translation - Thai STS Thai
4
IN-GAME
14
ONLINE
Founded
20 October, 2010
Language
Thai
Location
Thailand 
87 Comments
Merilyn 25 Jan, 2014 @ 6:23pm 
ขอบคุณมากนะครับที่พิจารณาผมเข้ากลุ่ม ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ ^w^
KuroDraco 17 Jul, 2013 @ 2:04am 
โอเคครับ
warofdefeat 17 Jul, 2013 @ 1:58am 
@Kuro Draco จากผลโหวตในเฟซบุ๊ค เราตกลงกันว่าเราจะแปล Showcase เป็น "กล่องแสดงผลงาน" ครับ
KuroDraco 16 Jul, 2013 @ 2:48pm 
คือว่า Showcase จะแปลว่า กล่องแสดงผลงาน หรือ โชว์ผลงาน หรือ แสดงผลงาน ดีครับ ?
พวก Auto Showcase << งานแสดงหรือโชว์รถก็เขียนแบบนี้ครับ หรือ งาน Showcase อื่นๆก็มี
Showcase ก็แปลได้ว่าตู้กระจกเหมือนกัน
Case อย่างเดียวแปลว่า กล่อง อย่างเดียวก็ได้เหมือนกัน
คือว่าคิดหลายรอบแล้วเหมือนกันก่อนจะแปลถ้าผมแปลพลาดไปจะได้ไปแก้
KuroDraco 21 Mar, 2013 @ 9:26am 
ขอบคุณครับ ^ ^
warofdefeat 20 Mar, 2013 @ 10:53pm 
@Kuro Draco
1.ชื่อ Item TF2 ให้เป็นภาษาอังกฤษหมดครับ
2.สามารถ Submit ซ้ำไ้ด้ครับ
KuroDraco 19 Mar, 2013 @ 1:58pm 
String ที่ Approve ไปแล้วสามารถส่ง Submit ซ้ำอีกรอบได้หรือไม่ครับ ?

บางอันผมเห็นแล้วแบบว่าอยากแปลแก้ใหม่มากๆ
KuroDraco 19 Mar, 2013 @ 1:56pm 
Item TF2 จะเอาเป็นภาษาไทยหรืออังกฤษดีครับ ผมดูบางอันมีภาษาไทยด้วย เพราะถ้าปรับเป็นภาษาไทยแล้วเจออย่างนี้ มันจะดูเป็นเกมไม่ค่อยสมบูรณ์นะครับ บางอันก็อังกฤษบางอันก็ไทย ตามความคิดผมนะ...
KuroDraco 26 Feb, 2013 @ 5:27am 
คือว่าเกมportal 2 คำใช้เรียก chell เห็นใช้คำว่านาย เกือบทั้งเกมเลยครับ ผมว่าควรใช้คำว่าเธอมากกว่านะครับ เพราะเป็นผู้หญิง
KuroDraco 20 Feb, 2013 @ 6:02pm 
สวัสดีครับดีใจที่ได้มีส่วนร่วมในการแปลภาษาเกมบน steam ครับ :)
warofdefeat 20 Jan, 2012 @ 3:44am 
@AnonymousX ความจริงมันสั่งไล่ออกจากไม่ได้เนี่ยสิครับ orz
warofdefeat 15 Jan, 2012 @ 12:20am 
@Down$indoM ที่นี่เป็นกลุ่มแปลนะครับ ทางเราไม่สามารถแจกจ่ายเบต้าคีย์ได้ เนื่องจากไม่มีเลย ถ้ามี เราขอสงวนสิทธิ์ไว้เฉพาะคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการแปลเท่านั้น ถ้าเข้ากลุ่มมาเพื่อมาขอ Beta key อย่างเดียว โปรดออกจากกลุ่มนี้ ครับ
Kinobles 14 Jan, 2012 @ 4:58pm 
@imbashy: We can't give beta keys out, and even if we could, we wouldn't give it out to anyone without a reason. Please don't join this group if you're only here for asking keys, this group is for translators.
Mirajane Aurora 6 Dec, 2011 @ 1:29pm 
สวัสดีจ้า เป็น Active Translators ตั้งนาน ยังไม่ได้มาแนะนำตัวเลย 55
i3nice 30 Nov, 2011 @ 10:39pm 
ขอโทษที่ไม่ได้รายงานตัวในนี้ก่อน
i3nice 30 Nov, 2011 @ 10:39pm 
ดีครัฟ แอ็ดกลุ่ม Face ไปนานแล้วนะครับ ชื่อ Nigel Farsight ครับในเฟซ อยากร่วมทีมแปลครับ มีอะไรให้ช่วยก็บอกได้นะครัฟ
PukaPukann 30 Nov, 2011 @ 7:58pm 
แอดกลุ่ม FB ไปแล้วนะครับ ชื่อTonkungz Shadowsong นะครับ ถ้าให้ช่วยอะไรได้ก็อยากช่วยครับ
PukaPukann 30 Nov, 2011 @ 7:54pm 
ชอเป็นส่วนร่วมช่วยแปลด้วยนะครับ ถ้าจะให้เทสต์คุณสมชัติก่อนไปช่วยก็ได้นะครับ ช่วงนี้กำลังว่าง ฝากตัวด้วยนะครับ
i3nice 24 Nov, 2011 @ 10:01pm 
ผมส่งคำขอร้องเข้ากลุ่มผ่าน Facebook ไปแล้วนะครับเผื่อผมจะช่วยอะไรได้บ้างขอบคุณครับ
i3nice 24 Nov, 2011 @ 9:11pm 
มีอะไรให้ผมช่วยแปลก็ส่งมาได้เลยนะครับ พิมพ์ใส่ Text มาเลยก็ได้ครับ อยากช่วยจริงๆ
i3nice 24 Nov, 2011 @ 4:50am 
สวัสดีครับขอร่วมกลุ่มด้วยนะครับเผื่อผมช่วยอะไรได้บ้าง ขอบคุณมากครับ : D
中國是第一騙子。 14 Nov, 2011 @ 6:44am 
สงสัยจะได้แปลแต่ ข้างนอกฮะ พอดีไม่มีเกมแท้ เลยสมัครไม่ได้ T^T
warofdefeat 13 Nov, 2011 @ 6:07am 
ทางเรายังรับคนแปลอยู่เรื่อยๆครับ ^_^
SUPP WARD PLEASE 13 Nov, 2011 @ 4:44am 
อ่าช่วยรับเข้ากลุ่มใน fb ด้วยนะครับ mcinterlude roxas
รอ admin approve ครับผม
SUPP WARD PLEASE 13 Nov, 2011 @ 2:41am 
ตอนนี้รับแปลด้านไหนบ้างครับผม เพิ่งส่งขอเข้าร่วมใน facebook ไป เคยแปล sub จาก series มานิดๆหน่อย อาจไม่เก่งมากถ้าไม่รับเพิ่มก็ขออภัยด้วยครับผม
KB 9 Nov, 2011 @ 8:05pm 
คือผมแปลกใจที่ พอเข้าไปใน หน้าหลักของ สตรีมแล้ว มันforum มันเขียนว่า
ฟอรัม แต่พอกดไปที่ชุมชน หรือ กดไปที่ ฟอรัม ตรงที่เป็น ฟอรัม เปลี่ยนเป็น
กระดานสนทนา -*-
中國是第一騙子。 9 Nov, 2011 @ 9:30am 
ไม่ทราบว่ายังรับคนแปลอีกมั้ยอ่าครับ T^T
PoohFotoz 8 Nov, 2011 @ 10:13am 
MatchMaking แปลว่าอะไรดีหนอ -w- ฉันแปล ว่าจับสายการแข่งขัน ก็ดูจะกีฬาเกินไป
รายงานตัวสมาชิกใหม่ครับ =w=
P'Win FC 4 Nov, 2011 @ 4:30am 
เอิ่มมมม
Carpo Gryphon 4 Oct, 2011 @ 7:05am 
ถ้าอยากช่วยด้านอื่นๆ ยังเข้าไปสมัครได้นะครับ แต่ส่วน Quota beta test ของ Dota2 นี่เต็มแล้วจริงๆ
Ameen 1 Oct, 2011 @ 12:35am 
อยากช่วยแปลด้วยอ่ะครับแต่มาไม่ทัน T^T
General Zakhov R. Poraskvi 30 Sep, 2011 @ 3:59am 
แฮ้งเอยแฮ้งเอ้ยเอยๆ
warofdefeat 30 Sep, 2011 @ 1:13am 
ฉันเล่น Dota(2) อยู่ริมตลิ่ง .... เล่นไปสักพักมันแฮงค์อีกรอบ เอิง เอย
General Zakhov R. Poraskvi 29 Sep, 2011 @ 10:18am 
งานใกล้เสร็จแล้ว
warofdefeat 28 Sep, 2011 @ 4:49am 
บัญญัติศัพท์! Inventory => ช่องเก็บของ
General Zakhov R. Poraskvi 23 Sep, 2011 @ 5:20am 
ขอไปโหลดเกมก่อน ว่างๆเดี๋ยวกลับมาช่วยแปลครับ
General Zakhov R. Poraskvi 22 Sep, 2011 @ 4:26am 
คำที่อยู่ในวงเล็บนี่ให้เราลบแล้วแปลใช่มั้ยครับ
General Zakhov R. Poraskvi 22 Sep, 2011 @ 4:26am 
โทษครับ
warofdefeat 21 Sep, 2011 @ 7:27pm 
ขอความร่วมมือผู้สมัครใหม่ แปลด้วยครับ ไม่ใช่กดส่ง SUBMIT มาทั้งอย่างนั้นเลยครับ Moderator เขาไม่หลับหูหลับตากด Accept ให้หรอกครับ
General Zakhov R. Poraskvi 21 Sep, 2011 @ 7:39am 
ช่วยบอกวิธีการทำงานหน่อยไม่รู้เรื่อง
General Zakhov R. Poraskvi 21 Sep, 2011 @ 7:35am 
อ้าวลืมรหัสตัวเองอีก55
warofdefeat 3 Aug, 2011 @ 4:15am 
@ioroid ลองทำให้โปรไฟล์เป็นสาธารณะก่อนครับ
ioroid 3 Aug, 2011 @ 3:19am 
พยายามสมัครในหน้า translation.steampowered.com แต่ไม่ได้ซักที ไม่แน่ใจว่าต้องซื้อเกมด้วยรึเปล่าครับ
hoho 24 Jul, 2011 @ 3:27am 
สมัครสมาชิกไปแล้ว รอการตอบกลับ หวังว่าจะได้ช่วยเหลือนะครับ XD
warofdefeat 19 Jul, 2011 @ 4:37am 
Enjoy Vacation! Aria. and I hope that you watched Mahou Shoujo Madoka Magica. :-)
Kinobles 18 Jul, 2011 @ 11:19pm 
Cough, I'm on my vacation at Thailand. So I'm hardly on STS now, sorry.
warofdefeat 9 Jun, 2011 @ 8:03am 
ลองส่งฟอนต์ที่ออกแบบโดยคุณ Sarun ไปให้ทีมงาน PVKII และรู้สึกว่าเขาเริ่มเอาไปใช้แล้ว เตรียมออกทะเลได้!!!!
warofdefeat 12 May, 2011 @ 1:33am 
"สายพานการไถ่บาปของป้อมปืน"??? ผมดูงงๆยังไงไม่รู้
Kawachiboy14 5 May, 2011 @ 6:48am 
i'll help if i can
warofdefeat 4 May, 2011 @ 6:56pm 
จะรอนะครับ ^_^