STEAM GROUP
[Team.SM] Into the Breach ItBKorean
STEAM GROUP
[Team.SM] Into the Breach ItBKorean
0
IN-GAME
2
ONLINE
Founded
27 February, 2018
Language
Korean
Location
Korea, Republic of 
61 Comments
Timgen 30 Mar, 2018 @ 8:41pm 
초벌 다 해버렸습니다. 4월 안에 목표로 검수합니다.
BADA 25 Mar, 2018 @ 8:35am 
조금만 힘내서 이번달 안에 끝냅시다
Timgen 13 Mar, 2018 @ 6:21am 
단어장 새로 업데이트했습니다 (115개) 이후 계속 작업해서 더 올리도록 하겠습니다. 속도는 지금처럼만 해주셔도 될 것 같고, 검수가 문제인데 그건 제가 실시간으로 진행하겠습니다. 초벌과 검수를 동시에 하고, 검수는 일단 대사 외 부분부터 합니다.
Timgen 11 Mar, 2018 @ 5:46am 
구버전 시트라 그런 것 같은데요...
Sotosama 11 Mar, 2018 @ 1:41am 
위키에는 헤럴드 능력이 "수리하면 주변 타일 밀어내기"인데 번역문에는 "화염이 피해대신 수리를 해줌(추후 변경 가능 )"이라 되있는데 중간에 능력이 바뀌나요?
PDA 10 Mar, 2018 @ 9:57pm 
선각자나 선구자는 어떠려나요
hungrymuton 10 Mar, 2018 @ 8:41pm 
Sentient는 기계들이 스스로를 칭하는 단어입니다. Sentinel에 client같은 걸 합성한 말 같은데요. 아르키미데스 대사 번역하다가 알아낸 건데, 얘네는 매트릭스 깉은 세상에서 와서 스스로를 로봇이 아니라 수호자라고 생각합니다. 적당한 단어 제시해주세요. 그전까지는 그냥 sentient라고 해두고 있습니다
Timgen 9 Mar, 2018 @ 8:00am 
원문에서 사용하는 문장 부호는 번역문에도 지켜주세요. 문장 마지막에 마침표가 있으면 번역문에도 마침표를 달 수 있도록...
Timgen 8 Mar, 2018 @ 8:46pm 
이번주 일요일까지 전체 작업량 (단어)가 1000단어 이하인 분은 번역자 권한을 해제할 예정입니다. 나중에 하고 싶으신 분은 다시 연락하시면 권한 드립니다.
PDA 7 Mar, 2018 @ 11:41pm 
격납고가 나을까도 싶네요
Timgen 7 Mar, 2018 @ 10:32pm 
뭔가 보관하는 구역이군요... 정비 구역은 좀 그렇고 ;
PDA 7 Mar, 2018 @ 9:02pm 
게임 시작때 메크들이 서있다가 투하되는 공간을 docking bay라 부르던데 뭐라고 부를까요?
Timgen 7 Mar, 2018 @ 6:41am 
https://docs.google.컴/spreadsheets/d/1a5vW8glRsJpOY_JLpfkTlBi-_ZFa2FhzMGVecAiW3wc/edit#gid=169622612

단어장 접속이 안되는 분들은 '컴'을 com으로 바꿔서 복사하세요
neckeserr 7 Mar, 2018 @ 6:26am 
번역 작업에 참여하고 싶은데 담당자분이 연락이 되질 않습니다
PDA 7 Mar, 2018 @ 2:56am 
번역 확정은 따로 하시는 분이 있나요?
03tlfoot 6 Mar, 2018 @ 7:06pm 
네. 알겠습니다.
Timgen 6 Mar, 2018 @ 5:48am 
락맨으로 하세요
03tlfoot 6 Mar, 2018 @ 5:43am 
조종사 중에 FTL 락맨 종족이 있는데 영문으로는 그냥 Rock이라 되어있네요. 해석할 때 락맨으로 하는게 좋을까요? 바위 종족이라 하는게 좋을까요?
Timgen 4 Mar, 2018 @ 4:21pm 
요즘 바빠져서 통 신경을 못 썼군요.... 슬슬 게임하면서 어떻게 검수해야 할지 파악해 보겠습니다. 단어장에 주기적으로 번역 방침등을 올릴 것이니 의문/이의 있으면 얼마든지 제기해주세요 귀얇아서 쉽게 넘어감
BADA 4 Mar, 2018 @ 6:17am 
디비니티 쪽 업로드 관련해서 느려져서 복구했습니다. 앞으로 이런 일 없을 겁니다.ㅜㅜ
BADA 4 Mar, 2018 @ 5:51am 
잠시 디비니티 쪽 업로드 관련해서 느려졌습니다. 곧 정상화됩니다.
HJS 4 Mar, 2018 @ 3:42am 
단어장에 아무것도 안나오네요
BADA 3 Mar, 2018 @ 3:30am 
서버 재부팅 작업 중입니다.
BADA 3 Mar, 2018 @ 3:05am 
오랫동안 쓰던 서버인데 주소가 퍼졌는지 많이 느려졌네요… 모니터링 하면서 보안하겠습니다.
BADA 2 Mar, 2018 @ 9:18pm 
원래 그렇습니다.
Finecool 2 Mar, 2018 @ 9:02pm 
dewey alms 몇몇 대사가 --으로 나오는데 원래 그런가요 오류인가요
BADA 2 Mar, 2018 @ 6:23pm 
서버 복구 완료했습니다.
BADA 2 Mar, 2018 @ 6:23pm 
서버는 데이터 서버와 클라이언트(접속) 서버가 따로 돌아가서 데이터가 날아가지 않습니다. 걱정하는 메일이 하나 왔는데 절대 데이터 날아갈 일 없으니 걱정 마세요.
BADA 2 Mar, 2018 @ 6:16pm 
확인했습니다. 복구 중입니다.
Sotosama 2 Mar, 2018 @ 5:33pm 
자나타 접속이 안되는디요
HJS 2 Mar, 2018 @ 8:25am 
글\n이 원문에 없더라도 줄 바꿈을 할 때에는 입력해야 하는건가요?
HJS 2 Mar, 2018 @ 4:37am 
+1 Damage Each가 받는 피해와 주는 피해가 각각 1씩 증가합니다 더군요
name 2 Mar, 2018 @ 3:40am 
한 턴에 한 번씩 가능하지 않음??
Sotosama 2 Mar, 2018 @ 3:25am 
이거 메크 한번 수리하면 다시 수리 못하는건가요
Timgen 2 Mar, 2018 @ 2:48am 
와 인싸다잉
BADA 2 Mar, 2018 @ 1:26am 
인싸…
name 2 Mar, 2018 @ 12:50am 
주말동안 엠티에 가서 번역을 못할 것 같읍니다,,, 죄송헙니더,,,
BADA 1 Mar, 2018 @ 11:23pm 
1차적으로 폰트를 마무리했습니다.
http://blog.naver.com/mirikan7/221220219823
Timgen 1 Mar, 2018 @ 12:36am 
https://intothebreach.gamepedia.com/Into_The_Breach_Wiki

인투 더 브리치 위키 - 새벽에 1차 단어장 작성할 예정
Timgen 28 Feb, 2018 @ 10:45pm 
할말 있는 분은 여기다 댓글 남기거나 그룹채팅방으로 와주세요 대화방 입장 버튼 누르시면 됩니다
name 28 Feb, 2018 @ 8:45pm 
구글 시트 링크 달아주실 수 있나요
Timgen 28 Feb, 2018 @ 5:09pm 
욕은 문맥에 따라서 욕 그 자체면 적당한 강도를 지닌 걸 써주고, 강조나 다른 의도로 쓰는 표현이면 적절히 의역해줍니다
Sotosama 28 Feb, 2018 @ 4:42pm 
욕같은건 조금 순화해야 할까요
Timgen 28 Feb, 2018 @ 8:17am 
수치 관련 : +1 damage 처럼 수치+수치 이름으로 된건 수치이름+수치로 반대로 바꿔줍니다 (피해 +1)
Timgen 28 Feb, 2018 @ 6:40am 
이따가 일괄수정토록 하겠습니다. 팀 이름이나 메크 이름도 음역하고...
hungrymuton 28 Feb, 2018 @ 6:05am 
그리고 Mech를 기체가 아니라 메크라고 음역하는 어떨까 제안합니다. 적들이 Vek라고 불리는 걸 생각하면 비슷한 발음이면서 대척점에 서는 존재들이란 느낌을 줄 수 있고요. 전투 기체 공성 기체라는 병과 분류에만 쓰이는 경우 말고도 건물에서 사람들이 외치면서 Mech들이 왔어라고 하는 대사도 본 기억이 있습니다. 거기서 기체들이 왔다는 식으로 번역하기도 좀 그렇고, 그렇다고 상황마다 따로 하는 것보다 그냥 음역으로 통일시켜버리는 것도 좋지 않나 싶어서요.
hungrymuton 28 Feb, 2018 @ 4:43am 
Rift와 Breach에 대한 단어 구별이 필요할 성 싶습니다. 좋은 단어 배정 제안 바라요. 디아3에서는 Rift를 균열로 번역해서 조금 친근하긴 합니다만. 그와 구별되어 Breach에 쓸 단어는 잘 안 떠오르는 군요
Timgen 28 Feb, 2018 @ 4:30am 
맨 아래 대사 외 부분은 다같이 하고, 대사 부분은 한 사람이 하나씩 맡으면서 해도 될 것 같습니다. 여러 캐릭터를 하다가 섞일 염려도 없고요 ㅎㅎ 캐릭터는 게임을 깨거나 위키를 보거나 동영상을 보거나 등등
hungrymuton 28 Feb, 2018 @ 4:29am 
Power grid 는 전력망이라고 하면 될 것 같습니다